суббота, 23 ноября, 2024
Барнаул, 26 января – Атмосфера. Названия достопримечательностей и улиц столицы Алтайского края планируется сделать более доступными для иностранных туристов, специалисты решают: будет это перевод на английский язык или транслитерация, пишет ИПП "Сибинфо".
"Совместно с комитетом по строительству, архитектуре и развитию города разработаны методические рекомендации по дизайну и размещению адресной навигации на зданиях и сооружениях города Барнаула", – сообщила заведующая отделом по развитию туризма Татьяна Сибиркина.
Сейчас эксперты решают, как именно будут выглядеть названия: перевод с русского на английский либо транслитерация (передача русских названий и наименований посредством латиницы).
На прошедшем в администрации круглом столе по данному вопросу эксперты сошлись во мнении, что транслитерация все же удобнее.
"Если взять в качестве примера Москву, можно увидеть, что центр столицы очень хорошо навигационно проработан, и здесь также использован транслитерационный подход", – сообщила заведующая кафедрой английского языка АлтГТУ им. И.И. Ползунова Ирина Рогозина.